La historia de Roma en la Quinta Parte de la General Estoria: edición y estudio

De Textos Hispánicos
Revisión de 11:46 25 ago 2015 por Psprieto (Discusión | contribuciones) (Página creada con « Autora: Almeida Cabrejas, Belén belen.almeida@uah.es Título de la Tesis: Edición de los Libros de los Macabeos de la Quinta Parte de la General Estoria...»)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar
  Autora:
  Almeida Cabrejas, Belén
  belen.almeida@uah.es
  Título de la Tesis:
  Edición de los Libros de los Macabeos de la Quinta Parte de la General Estoria
  Número de páginas
  475 de estudio + 701 de texto editado
  Palabras clave
  Alfonso X, General Estoria, historiografía castellana medieval, literatura medieval, traducción medieval, Farsalia, Marco Anneo Lucano, glosas, Arnulfo de Orleans, Orosio, Eutropio, Eusebio/Jerónimo, Cánones Crónicos, Historia regum Britanniae, romanceamientos medievales, crítica textual.
  Fecha de lectura
  7 de junio de 2004
  Departamento, centro o laboratorio en el que se ha desarrollado la tesis
  Departamento de Filología Hispánica
  Facultad de Filosofía y Letras
  Universidad de Alcalá
  España
  Director del trabajo de investigación
  Pedro Sánchez-Prieto Borja
  Proyecto o línea de investigación en el que se incluye
  Esta tesis doctoral formó parte de un proyecto general para editar críticamente, por primera vez, 
  la totalidad del texto conservado de la General Estoria de Alfonso X. 

Resumen

Para esta tesis doctoral se realizó la primera edición crítica de la sección de historia no bíblica de la Quinta Parte de la General Estoria, parte que abarca desde el año 51 antes de Cristo hasta el nacimiento de Cristo. Entre las fuentes utilizadas destaca la Farsalia de Lucano, cuya primera traducción romance completa se incluye, acompañada de glosas latinas medievales a esta obra. Otras fuentes, utilizadas para historiar el periodo posterior a la guerra civil entre César y Pompeyo, son las obras de Orosio, Eutropio o Eusebio/Jerónimo. En el estudio preliminar, se examinan diferentes aspectos del texto (características de la traducción, uso de fuentes, relación del texto con otros textos historiográficos alfonsíes) y se explica con detalle cómo se ha establecido el texto crítico mediante el trabajo con las variantes que presentan los seis manuscritos conocidos y con los textos latinos traducidos y las variantes que presentaban estos en los manuscritos antiguos y medievales (texto latino subyacente). En la edición, se presenta también la edición de este texto subyacente latino, que incluye una amplia selección de las glosas utilizadas por los alfonsíes.